명문장 인용

陳情表 / 이밀

圓鏡 2015. 6. 30. 20:46

진정표 陳情表  ( 저자 李密   /  이밀  / AD 224-287  )

 

臣密言                                  신 밀이 아룁니다

臣以險釁 夙遭閔凶                   신이 험한 운명으로 일찍이 불쌍한 흉사를 당해

生孩六月 慈父見背                   태어나 6개월만에 아버님을 여의고

行年四歲 舅奪母志                   네 살 때 외숙부께서 어머니를 개가시키니

祖母劉                                  할머니 유씨께서

愍臣孤弱 躬親扶養                   신의 외롭고 약한 바를 불쌍히 여겨 몸소 부양했습니다

臣多少疾病 九歲不行                신은 잔병이 많아 아홉 살이 되도록 걷지 못하고

零丁孤苦 至於成立                   쇠락해 의지할 곳 없이 혼자 자립하게 되었습니다

無伯叔 終鮮兄弟                   일찍 백부와 숙부 돌아가시고 형제도 없어

門衰祚薄 有兒息                   가문은 쇠미하고 복은 없어 늦게 자식을 두었습니다

外無期功近之親                    밖으로는 기복이나 공복을 입을 가까운 친척도 없고

內無應門五尺之僮                    안으로는 문에서 응대할 5척 시동도 없었습니다

煢煢孑立 形影相弔                   외롭게 홀로 서서 몸과 그림자가 서로 위로할 뿐입니다.

而劉夙嬰疾病                          할머니 유씨도 일찍이 병으로 약해

常在床蓐                               늘 병상에 있습니다

臣侍湯藥 未曾廢離                   신은 옆에서 약을 달이며 일찍 떠난 적이 없었습니다

逮奉聖朝 沐浴                   지금의 성스러운 조정으로 바꾸어 받들면서 몸을 씻고 정화되었습니다

前太守臣逵 察臣孝廉                전태수 규는 저를 효렴으로 밝혀 추천하고

後刺史臣榮 臣秀才                뒤이어 자사 영은 신을 수재로 천거했습니다

臣以供養無主 辭不赴命             신은 공양할 사람이 없어서 사임하고 명을 따르지 않았습니다

詔書特下 拜臣                   조서를 특별히 내려 저를 낭중으로 제수하시고

尋蒙國恩 除臣洗馬                   이어서 나라의 은혜를 입어 세마를 제수받았습니다

猥以微賤 當侍東宮                   외람되게 미천한 몸으로 동궁을 시어하게 되었습니다

非臣隕首所能上報                    신은 목이 떨어져도 능히 보답할 수 있는 바가 아닌데

臣具以表聞 辭不就職                모두 표문으로 밝히고 사직하여 직에 나가지 않았습니다

詔書切峻 責臣逋慢                   조서는 매우 엄준하게 신의 포만을 문책했습니다

郡縣逼迫 催臣上道                   군현에서 핍박하고 신이 길에 오르기를 재촉했습니다

州司臨門 急於星火                   주의 관리가 문전에 임하고 급하기가 유성 불빛 같았습니다

臣欲奉詔奔馳                          신이 조서를 받들어 달려 나아가고자 하나

則以劉病日篤                          할머니 유씨의 병이 나날이 위독해

順私情 則告訴不許             구차하게도 개인의 사정에 맞춰 하소연했으나 허락되지 않아

臣之退進 實爲狼狽                   신의 진퇴는 실로 낭패가 되었습니다

伏惟聖朝以孝治天下                 엎드려 생각건대 성조는 효로 천하를 다스리는데

凡在故老 猶蒙矜育                   모든 노인이 가히 봉양을 받고 있습니다

況臣孤苦 特爲尤甚                   더구나 신의 외롭고 고달프기 것은 특히 심합니다

且臣少事未朝 歷職             또한 신은 젊어서 옛 조정을 섬겨 낭서 직분을 역임했고

本圖宦達 不矜名節                   본래 관리로 입신하려 했기에 명예와 절개를 자랑하지 않습니다

今臣亡國賤俘 至微至陋             지금 신은 망국의 천한 포로로 지극히 미천하고 비루합니다

過蒙拔擢 寵命優渥                   발탁의 은혜를 과하게 입었고 총애하는 명이 극진하니

豈敢盤桓 有所希冀                   어찌 감히 머뭇거리며 바라는 바가 있겠습니까

但以劉日薄西山                       다만 할머니 유씨에게 해가 서산에 떨어지려는 것처럼

氣息奄奄 人命爲淺                   숨이 끊어지려 하고 명이 얕아지고 있습니다

朝不慮夕                               아침에 저녁을 걱정하지 못하고 있습니다

臣無祖母 無以至今日                신에게 할머니가 없었다면 오늘에 이르지 못했습니다

祖母無臣 無與終餘年                할머니에게 제가 없었다면 여생을 함께 할 수가 없습니다

母孫二人 更相爲命                   할머니와 손자 두 사람이 다시 서로 생명을 의지하는 것입니다

是以區區不能廢遠                    이것이 구차하게 그만두고 멀리갈 수가 없는 이유입니다

臣密今年四十有四                    신 밀은 올해 마흔 넷이고

祖母劉今年九十有六                 할머니 유씨는 구십 육세입니다

是臣盡節於陛下日長                 그래서 신이 폐하께 충성을 다할 날은 길고

報劉之日短也                          할머니 유씨 은혜 갚을 날은 짧습니다

烏鳥私情 願乞終養                   까마귀 같은 정리로 돌아가실 때까지 봉양할 수 있기를 원합니다

臣之辛苦                                신의 괴로움은

非獨蜀之人士及二州牧伯            단지 촉나라 사람과 두 주의 목사들만

所見明知                                보고 잘아는 것이 아니라

皇天后土 實所共鑒                    하늘과 땅이 함께 바라보고 있는 것입니다

願陛下矜愍愚誠                        부디 폐하께서는 이 어리석은 정성을 불쌍히 여기시어

聽臣微志                                 신의 미천한 뜻을 들어 주십시오

庶劉僥倖 卒保餘年                     할머니 유씨가 요행히 마침내 남은 여생을 보전하시면

臣生當隕首                              신은 살아서는 당연히 목을 바치고

死當結草                                 죽어서는 당연히 결초보은 하겠습니다

臣不勝怖懼之情                        신은 두려움을 이기지 못하는 마음으로

僅拜表以聞                              삼가 절하고 표로서 아룁니다

 

이밀(224 -287) 중국 위오촉 삼국시대 건위군 무양(現 사천성 팽산 동쪽출신. 촉나라 상서랑 역임.

무제 사마염이 그를 불렀으나, 노조모 봉양을 위해 거절함

조모 사후에 출사하여 한중 태수를 지냄.

 

 

'명문장 인용' 카테고리의 다른 글

出師表(출사표) / 諸葛亮(제갈량)  (0) 2015.06.30
어부사(漁父辭) / 굴원(屈原)  (0) 2015.06.30
장자, 추수편  (0) 2015.06.30
주례사 인용  (0) 2012.02.19
인용문구(불교문화,불교용어 중심)  (0) 2012.01.10